人気ブログランキング |

Total Praise

前回の日記で、ゴスペル曲のTotal Praiseをご紹介しました。
新しくレッスンで始まった楽曲です。

この曲を聴いて下さったお友達から、とても心の温まるメッセージを頂いたので、今日も少しだけTotal Praiseのお話を・・・。

この曲は翻訳すると「全身全霊で神を賛美します!」というようなタイトルなんだと思います。

要するに神様を一生懸命称える歌・・・ま、ゴスペルですから当たり前って言えば当たり前~。
歌詞の中に出てくる「YOU」という言葉も、「神様」と謳われるわけですが・・・。

メッセージには、私にとってのYOUは、大切な家族だったり友達だったりですね・・・・とありました。
そう、本当にそう。みんながいてくれるから自分が在る。みんなの温かい手があるからこそ、前に進んでいける。

どうもね、私にとって神様というのは、やっぱりあまり身近ではない。
なので、ゴスペルの雰囲気は大好きなんだけど、意味を知るとちょっと自分から遠ざかるものを感じる時がある。

でもね、ゴスペルは神様を褒め称えるだけのものではなくて、心が弱っている人を底から救い出そう!元気になってもらおうと、みんなで一丸となって謳おうみたいな意味もあると以前に先生に聞いて、少しだけホッとしたのを思い出したわ~。

お友達のメッセージのように、もっと身近な人々を思い描いて、大切な家族や友人がこれからもずっと笑顔でありますように・・・いつも本当にありがとう!という気持ちを持って歌ったのなら、Total Praiseももっと自分のものとして気持ちを乗せて歌えるような気がしました。

ステキなメッセージをありがとう!

折角なので、歌詞と訳を覚書のためにも載せておこうと思います♪


Total Praise            作詞・作曲 Richard Smallwood
                      訳 Rika Shinkai

  Lord, I will lift mine eyes to the hills,
    神よ 我 瞳をあげ 山のかなたを仰ぎみたり

  Knowing my help is coming from You.
    我への救いは、貴方より来たるを知りて

  Your peace, You give me in time of the storm.
    嵐の中にありても、貴方が我に与えしその平安

  You are the source of my strength.
    貴方こそ 我が力の源(みなもと)

  You are the strength of my life.
    貴方こそ 我が人生の力

  I lift my hands in total praise to you.
    我 ここに手をかかげ すべてを捧げて 讃美するなり

  Amen, Amen. Amen, Amen. Amen, Amen. Amen, Amen!
     アーメン

by sawa-rainbow | 2009-05-22 14:32 | うた